adora 20/11/2022
"Seja como for, Machado foi tocado pelos efeitos cuidadosamente urdidos por Edgar Allan Poe; e, ao tocar-se, filtrou-os, refratou-os, ampliou-os. Sorte do leitor e da leitora, que têm, diante de si, não um, mas dois Corvos."
o poema original de poe é mágico por si só. contém uma musicalidade própria, que torna a leitura fluída e rítmica, te levando a imaginar uma tonalidade certa para as falas do personagem. o poema de machado apresenta sua própria bagagem cultural, brasileira, com uso de sua própria expressividade ao traduzir, sem se importar em seguir exatamente o escrito, mas trazer o sentimento ao leitor. a tradução de poemas sempre foi um tópico sensível para mim, mas eu me apaixonei por esse