"Experiência limite da linguagem, em que o discurso se refere à sua própria estrutura formal, a poesia propõe ao estudioso de literatura os mais enigmáticos problemas, que talvez somente a poesia mesma possa resolver. É este o desafio que Mário Laranjeira enfrenta em Poética da Tradução: Do sentido à Significância: reivindicar para a tradução poética o sentido translingüístico que toda arte erbal implica e, assim, fazer da arte da tradução a leitura poética por excelência. Analisando vários exemplos e refletindo sobre diferentes perspectivas teóricas, o autor discute a necessidade de se reproduzir, na língua de chegada, a "gramática da significância" do texto original - isto é, a homogeneidade de conteúdo e forma que caracterizam o trabalho do artista da palavra."