Imagine se ainda tivessemos que ler a primeira versão da Bíblia em língua portuguesa, traduzida por João Ferreira de Almeida no século XVIII? Uma pergunta simples como essa nos ajuda a compreender a importância fundamental do trabalho que exegetas, linguistas e outros estudiosos das Escrituras vêm desenvolvendo, ao longo de séculos, em torno do texto bíblico.
O tradicional texto de Almeida, por exemplo, desde 1840, tem passado por diversas revisões. Dois séculos e meio depois após sua primeira publicação, chega às mãos do público cristão a nova versão 'Almeida Século 21', fruto de um novo trabalho de tradução e revisão inspirado pela versão revisada de acordo com os Melhores Textos em Hebraico e Grego, publicada em 1967 pela Imprensa Brasileira. Essa nova versão visa produzir o texto bíblico que João Ferreira de Almeida produziria se pudesse realizar sua obra em nossos dias.