Qual o sentido, para o leitor brasileiro, de um DICIONÁRIO DE LINGUAGEM E LINGÜÍSTICA escrito por um especialista em língua inglesa? O que poderia soar como um aparente contra-senso revela-se, neste livro, uma preciosa contribuição aos estudos lingüísticos no país. Isso porque, mais do que uma simples tradução, Rodolfo Ilari nos oferece aqui uma rigorosa e criativa adaptação da obra original escrita por R.L. Trask. Ele adequou o universo de referência tipicamente britânico do autor e as construções próprias da língua inglesa às referências culturais e à estrutura do português falado no Brasil. Assim, com a autoridade de um dos nossos mais respeitados lingüistas, Ilari cuidou de recriar os exemplos, dando-lhe colorido e tons mais próximos da fala nacional. Ao final do volume, incluiu anexos que dão conta de fenômenos lingüísticos típicos do português, sem esquecer de listar uma alentada e sólida bibliografia disponível sobre o assunto em nosso idioma. Por seu trabalho cuidadoso em DICIONÁRIO DE LINGUAGEM E LINGÜÍSTICA, ganhou o Prêmio União Latina de Tradução Especializada. O competente texto final de Ilari passou ainda pela atenta e criteriosa revisão técnica de Ingedore Villaça Kock e Thaïs Christófaro Silva, outras duas autoridades nacionais em Lingüística. Tudo isso faz deste livro uma obra indispensável para compor a biblioteca básica tanto de estudantes quanto de professores, de graduação e pós-graduação, dos cursos de Letras e áreas afins.