Este livro, assim, pretende antes de tudo fornecer uma seleção de textos academicamente séria em língua portuguesa, que proporcione uma visão de conjunto do acervo literário do Egito antigo. Acha-se aqui traduzido um corpo representativo (ao que julgo) daquela produção literária que ressalta sua riqueza temática e, na medida do possível, seus recursos estilísticos. Essa tradução, em conseqüência, procurou manter o essencial do espírito da dicção egípcia, por mais que nos soem estranhas certas locuções, repetições, fórmulas etc., ficando descartado por definição qualquer tipo de paráfrase ou interferência maior não assinada devidamente (ver final da Introdução). Assim o leitor tem a possibilidade de uma aproximação mais segura com aquele universo literário, sem evitar as dificuldades e a complexidade inerentes à natureza dos originais. Afinal, como observa um egiptólogo, esses textos "interessam não somente à história da literatura, mas talvez ainda mais à da civilização".
Literatura Estrangeira