Poemas

Poemas Sylvia Plath




Resenhas - Poemas


29 encontrados | exibindo 1 a 16
1 | 2


umdoistresindiozitos 21/06/2024

Por que um homem chamado rodrigo traduziu sylvia plath?
A escrita de plath tem temáticas diversas. maternidade, morte idealizada e desejada (em muitos momentos), erotismo, e aprofundamento poético em situações cotidianas. o livro bilíngue fornece a versão original dos poemas e as traduções feitas por rodrigo garcia e maurício arruda. a profundidade dos poemas e seus sentidos exatamente como sylvia gostaria de transmitir, assim como a possibilidade de interpretações abertas encontradas nos versos, se dispersam na tradução - a troca de palavras, a substituição que pode muitas vezes alterar em sentido uma estrofe inteira por causa de uma palavra da qual o ideal seria um sinônimo. o restante da essência se perde nos tradutores. certas vivências especificas de plath não cabem à homens traduzirem, não num pensamento sexista, mas numa visão de experiências. a maternidade, seu amor e sua dificuldade, o adultério, a estrutura da família. suas referências, da escrita diáloga com emily dickinson às referências de cleópatra e outras figuras neste padrão, impedem que tais tradutores possam retirar o exato ou mais próximo sentimento retratado por plath. bons poemas, que exigem certa análise pra total compreendimento. mas nada grandioso nesta coletânea. três estrelinhas ???!
comentários(0)comente



spoiler visualizar
comentários(0)comente



honeysugar 04/02/2024

Sylvia plath sabe demais mesmo!!!! mas as traduções dessa versão não são nada boas...algumas palavras não fazem sentido ou tem seu significado trocado, muitas vezes pra sexualizar os poemas, mas o que esperar de dois homens traduzindo sylvia plath.....
comentários(0)comente



Aislaaa 19/01/2024

Um ótimo livro, mas por vezes me senti muito confusa e talvez não tenha dado a devida atenção a suas poesias. Considero uma boa experiência para o primeiro contato com a autora.
comentários(0)comente



eurenato 18/01/2024

Leituras da morte
Ainda nas abordagens da morte, Sylvia Plath é conhecida pela sua estética do suicídio. A morte como completude é o tema recorrente nas suas obras e talvez o que a torna muito admirada por tantos outros artistas, até Lana del Rey. Mas é mais do que "queria estar morta", é sobre o enfrentamento de dores, angústias que precisam acabar. Pra se reerguer livre delas. Se ver renata é ser alguém com o grande e terrível dom de renascer. O único problema é ter de morrer primeiro. O revés da Fênix é o de se produzir em dor e cinzas antes do recomeço.
comentários(0)comente



lili125 17/01/2024

Eu gostei muito do fato de o livro ser bilíngue, porque nesse tipo de literatura a gente tem que saber o que o autor está falando, o que ele quer falar, e o que você entende sobre isso. E, mesmo com um inglês bom, a versão em português ajuda muito ? principalmente a sintetizar tudo. Inclusive, as notas dos tradutores e o final foram muito úteis pra mim que tenho pouco contato com a Sylvia Plath.
comentários(0)comente



edas.narciso 10/01/2024

Perfeito!
Ainda estou intrigada pela escrita de Plath! O livro nas duas línguas o torna de proveito ainda maior, o amor pela métrica única, e o ambiente doméstico se tornam muito presente nos poemas.

Acredito que a escritora se demonstra melhor em textos em prosa, mas ainda sim, demonstra flexibilidade em uma perfeita coletânea de poesias!

Escrita apaixonante, referências bem feitas e presença clara dos intensos sentimentos de Sylvia!
comentários(0)comente



Taiane60 01/11/2023

"Dentro de mim mora um grito.
De noite ele sai com suas garras, à caça
De algo pra amar."
Sylvia Plath - Olmo

Gostaria de destacar que esta edição é maravilhosa. Primeiro que é bilíngue, onde os poemas traduzidos estão ao lado do original. Desta forma, é possível ver as palavras exatas utilizadas pela escritora, além de praticar o inglês. O livro também possui pequenas notas aos poemas e as traduções, além de dois textos sobre a autora e suas obras, que ajudam muita na compressão de seus poemas. Além disso, a obra contém a cronologia e fotos de Plath.

Adoraria encontrar mais edições de livros de poemas tão ricos e bem curados como este.
comentários(0)comente



BJekyll0 10/09/2023

Morte - ressurreição - morte
Que leirura dolorosa. Não dolorosa em seus pesares, mas dolorosa porque você sente dores em cada estrofe te atingir. Você encontra feridas onde não sabia que tinha.
O fato da autora ter se suicidado corrobora com sua temática: baseada na problemática da sua existência ( que se expande para qualquer depressivo que tem em mãos o livro), o "eu" centralizado. Não trabalha a condição humana de maneira geral, mas de si mesma numa sucessão mórbida. (não sei se felizmente ou por infortúnio me enxerguei em cada fragmento desesperado de vazio).
A percepção de Plath flerta com morte, ferimentos internos, suicídio e seguimos a lista.
Ela trabalha muito bem esse ciclo de morte e ressurreição, contudo, sempre volta para a morta, denotativa ou connotativa. Ela sempre está ali.
A adoração de ser amado: submissão, ressentimento, ódio e morte.
Por fim, o mais assustador é sentir que o suicídio está sendo atraído em cada palavra. Sendo uma escrita inteiramente no presente. Não se vê passado muito menos uma perspectiva de futuro "um tronco podre flutuando".
Devo dizer que estou louca para ler os diários da autora, por muito tempo achei diários um gênero um tanto quanto vago e cansativo, mas me encontrei aqui. Em cada verso. É uma pessoa que merece permanecer viva, mesmo que através de registros aleatórios para pessoas desconhecidas.
comentários(0)comente



na! 09/09/2023

poemas de sylvia plath
simplesmente poesia.

a profundidade e expressão contida aqui é muita.

a escolha de alguns termos é (?), por isso não cinco estrelas

a tradução não achei muito condizente com os poemas não, li em inglês e achei ótimo mas lendo a tradução parecia que perdia todo o sentido ?
comentários(0)comente



Débora 09/09/2023

É um livro bilingue, o que é ótimo, porque muito se perde na poesia traduzida. Só ao ler o texto original e a tradução é que se entende plenamente o poema, e olhe lá!

Há poemas muito bons e com símbolos, situações e um ponto de vista tão feminino que inédito pra mim, pois esse é o segundo que leio, de poesia, que é escrito por uma mulher.

Só mesmo uma mulher poderia fazer uma descrição tão fiel da intimidade e afazeres femininos. E é de uma forma tão específica, que acredito que um homem deixaria passar batidos os sentimentos diferentes que vêm à tona, a cada palavra nova. Não, eles teriam que cozinhar mais, que sangrar mais, que sonhar como mulher. O poema de pós-parto: não, não, um homem não entende, acho que não sente tudo o que uma mulher é capaz de sentir ao ler isso.

Ainda sim, ao ler os comentários de avaliações, sinto que devo voltar ao livro e prestar mais atenção nele.
comentários(0)comente



Liine's 22/06/2023

Bom,porém alguns poemas não envelheceram tão bem
Tirando alguns problemas na tradução,que optou por usar palavras que são levemente preconceituosas,o que também pode ser problemas com a própria autora que usa termos racistas e antissemitas.
Débora 09/09/2023minha estante
Onde está o racismo? Não percebi nada.




RobsBia 11/05/2023

Sylvia ??
Um livro bilíngue dos poemas da Sylvia Plath!!!Poderia ter algo mais interessante? Apesar de todo desconforto nas palavras cruas e duras para descrever seus sentimentos, coisas, cenários, a Sylvia não consegue te cansar. Meu primeiro contato foi com A Redoma de Vidro e posso dizer que desde lá, tudo que ela escreveu um dia, se tornou obrigatório para mim.
comentários(0)comente



Yasmin.Filetti 31/03/2023

Eu amo essa mulher!!!
Como os poemas são bons e tocantes, obviamente eu indico e sempre vou indicar os livros dela pq são perfeitos???
comentários(0)comente



Maria <3 13/03/2023

Plath não é só romancista
Primeiro de tudo, essa edição é muito linda e tem alguns conteúdos extras, eu adorei.
Segundo, eu não entendo muito sobre poesia, mas eu não preciso entender pra dizer que os poemas da Sylvia Plath são muito bons. Vou confessar que alguns deles eu tive que ler mais de uma vez pra entender, apesar disso eu gostei muito. A escolha de palavras dela é muito bonita, e em diversos momentos eu me peguei pensando: "que forma linda de descrever situações tão complicadas e difíceis." Bem, acho que é exatamente por isso que se chama poesia.

"Morrer
É uma arte, como tudo o mais.
Nisso sou excepcional."

13/03
comentários(0)comente



29 encontrados | exibindo 1 a 16
1 | 2


Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com a Política de Privacidade. ACEITAR