Débora 09/09/2023
É um livro bilingue, o que é ótimo, porque muito se perde na poesia traduzida. Só ao ler o texto original e a tradução é que se entende plenamente o poema, e olhe lá!
Há poemas muito bons e com símbolos, situações e um ponto de vista tão feminino que inédito pra mim, pois esse é o segundo que leio, de poesia, que é escrito por uma mulher.
Só mesmo uma mulher poderia fazer uma descrição tão fiel da intimidade e afazeres femininos. E é de uma forma tão específica, que acredito que um homem deixaria passar batidos os sentimentos diferentes que vêm à tona, a cada palavra nova. Não, eles teriam que cozinhar mais, que sangrar mais, que sonhar como mulher. O poema de pós-parto: não, não, um homem não entende, acho que não sente tudo o que uma mulher é capaz de sentir ao ler isso.
Ainda sim, ao ler os comentários de avaliações, sinto que devo voltar ao livro e prestar mais atenção nele.