IvaldoRocha 30/08/2023
“Sou corretor de café e moro na Lauriergracht, no 37.”
Assim começa o maior clássico da literatura holandesa, publicado em 1860.
A estranha frase, dita por várias vezes pelo personagem Batavus Droogstoppel um mercenário corretor de café, que recebe uma caixa, enviada pelo homem de xale, alguém que conheceu no passado e a quem ele deveria de certa forma um favor.
Ao olhar a caixa encontra alguns relatórios e anotações que falam sobre café. Para Batavus, três coisas são importantes na vida, o comércio de café, posição social e a família que trata, ou pelo menos tenta, tratá-la com toda rigidez, na verdade não é muito levado a sério.
Mas a caixa contém mais que isso, trata sobre diversas culturas e plantios, literatura, filosofia, poesia, enfim uma infinidade de assuntos tratados com discernimento e competência, e o romance se apropria de tudo isso e diferente de tudo na sua época, a história é contada, através de cartas, relatórios, documentos oficiais, teatro etc.
Livro considerado o responsável pela morte do colonialismo holandês.
Multatuli do latim “Muito Sofri”, na verdade trata-se do pseudônimo de Eduard Douwes Dekker, um ex-assistente-residente (cargo semelhante ao de vice-governador), que denuncia a corrupção e o massacre praticados pelo governo holandês nas então Índias Holandesas, atual Indonésia, ou seja, Multatuli realmente existiu e presenciou todos os desmandos cometidos.
O maior bem que uma família de nativos poderia ter era um búfalo, animal forte e resistente, único capaz de arar um solo tão duro. O chefe responsável pela aldeia tinha o direito de requisitar o animal para uso próprio e ele nunca era devolvido, se um nativo fosse reclamar às autoridades holandesas ele seria punido pelo chefe da aldeia que negaria tudo. Por vezes os próprios nativos eram requisitados para trabalhar na lavoura do chefe sem receber salário, enfim muitos desmandos foram denunciados por “Multatuli” gerando tremendo desconforto ao governo holandês
Vinte e um anos após a publicação de Max Avelaar, Multatuli revisou a obra e acrescentou centenas de notas, comentários, explicações de costumes etc. o que realmente acrescenta um valor maior ao livro e é claro as notas acompanham o mesmo tom satírico do autor.
Traduzido para mais de 40 línguas, esta edição é a primeira feita diretamente do holandês.