Esta nova versão do poema de Dante leva algumas vantagens sobre as demais publicadas no Brasil, dentre as quais a de ser fiel ao original italiano sem que a linguagem soe artificial ou mecânica. Revisada em colaboração com o poeta e jornalista Antônio Albino Marinho, a tradução flui, numa linguagem simples, ao alcance de todos, facilitando, assim, a compreensão da obra sem, no entanto, fugir à intensidade poética de Dante.
A preocupação principal de Ronald Prater é a de tornar o grande poeta, pai da língua italiana, inteligível para qualquer tipo de leitor. Além de ter uma ampla "Introdução" e uma breve análise da terza rima, o esquema poético adotado por Dante no poema, esta versão contém vários mapas, ilustrações e gráficos que ajudam o leitor a visualizar a jornada do protagonista pelas três regiões do mundo post mortem católico-medieval - Inferno, Purgatório e Paraíso. No entanto, o que mais aprofunda a compreensão do poema pelo leitor são as notas explicativas que aparecem após cada um dos Cantos, ou divisões do poema. Elas auxiliam o leitor a entender as circunstâncias em que a obra foi criada; o instruem sobre os usos, costumes e lendas, a religião, a política e as figuras da época da obra e do poeta - sem esquecer de identificar as entidades mitológicas citadas ao longo do poema. Trata-se, assim, de uma versão que pode ser considerada a mais completa, atraente, acessível e útil de 'A Divina Comédia' disponível hoje na língua portuguesa.
EDIÇÃO EM CAPA DURA
Literatura Estrangeira / Poemas, poesias / Ficção / Aventura / Drama / História